Poeti i njohur shqiptar Mujë Buçpapaj përfshihet në një antologji në gjuhën kineze me 60 poetë të njohur nga bota

Botohet Antologjia e re e Festivalit Ndërkombëtar të Poezisë në Sidnej 2024

Poeti i njohur shqiptar Mujë Buçpapaj përfshihet në një antologji në gjuhën kineze me 60 poetë të njohur nga bota

Antologjia titullohet : “Duke ecur në muzg të shndritshëm”, është botim i Orchid Publishing House, Sidnej, Australi dhe është përkthyer në gjuhën kineze nga poetesha dhe botuesja e mirënjohur Christine Chen

Nga Angela Kosta, Itali

Poeti i njohur shqiptar me famë nderkombëtare Mujë Buçpapaj përfshihet në një antologji në gjuhën kineze me 60 poetë të njohur nga e gjithë bota. Antologjia titullohet : “Duke ecur në muzg të shndritshëm”, është botim i Orchid Publishing House, Sidnej, Australi dhe është përkthyer në gjuhën kineze nga poetesha dhe botuesja e mirënjohur Christine Chen.
Në një njoftim të shkurtër në gjuhën angleze të seleksionueses dhe botueses Christine Chen thuhet:“Duke ecur në muzg të shndritshëm”, është antologjia e re e Festivalit Ndërkombëtar të Poezisë në Sidnej 2024, u botua nga Në këtë vëllim janë përfshirë 60 poetë nga e gjithë bota. (ISBN 978-0-6455352-7-3)
Urime për poetët: Fernando Rendón, Matt Sedillo, Mujë Buçpapaj, Les Wicks, Sara Florian, René Aguilera Fierro, Dimitris P. Kraniotis, Keshab Sigdel, Vadim Terekhin, Agron Shele, David A. Romero, Angela Kosta, Arturo DesImone, Lamberto Garzia (përkthyer në gjuhën kineze nga Christine Chen), etj.
Poezitë tuaja janë botuar në Sidnej.
Faleminderit për gjithë mbështetjen tuaj!

Chris

Siç dihet poeti shqiptar dr. Mujë Buçpapaj është botuar në rreth 30 gjuhë të huaja duke qënë poeti shqiptar më i përkthyer dhe me suksesin më të madh ndërkombëtar të dekadave të fundit. Poezitë e tij janë shoqëruar edhe nga analiza dhe komente të tëndësishme nga poetë, studiues dhe akademikë të njohur në vendet ku është botuar kudo në botë.

2. LAJMI NË GJUHËN ANGLEZE
‘Walking in the Shimmering Twilight’, a new anthology of the 2024 Sydney International Poetry Festival, was published by Orchid Publishing House, Sydney, Australia. It includes 60 poets from around the world. (ISBN 978-0-6455352-7-3). Congratulations to the poets: Fernando Rendón, Matt Sedillo, Les Wicks, Sara Florian, René Aguilera Fierro, Dimitris P. Kraniotis, Keshab Sigdel, Vadim Terekhin, Agron Shele, David A. Romero, Angela Kosta, Arturo DesImone, Mujë Buçpapaj, Lamberto Garzia (Chinese translation by Christine Chen), and others. Your poems have been published in Sydney. Thank you for all your support !
Chris

3. POETI SHQIPTAR MUJË BUÇPAPAJ FALENDERON BOTUESEN, PËRKTHYESEN DHE POETËN E FAMSHME KINEZE CHRISTINE CHEN
Dear Christ,
You always bring only good news. I thank you from the bottom of my heart for including me in the poetry anthology in Chinese: Walking in the Shimmering Tëilight.’ I haven’t followed up on everything we discussed, but I have been terribly busy. My respect for you as a poet, publisher, and person is great and unchanging. We will stay in touch for future joint projects!
Warmly,
Mujë Buçpapaj