POETË NGA PLANETI. Përktheu: Anton PAPLEKA
César Vallejo, 1892-1938, Peru
NJË GUR I ZI MBI NJË GUR TË BARDHË
Do të vdes në Paris nën rrebeshin e shiut
Një ditë që tashmë më...
MREKULLIA JOTE, DASHURI. Poezi nga GIUSEPPE CONTE. Përktheu: Anton PAPLEKA
MREKULLIA JOTE, DASHURI
Nga GIUSEPPE CONTE
Itali, lindur më 1945
Përktheu: Anton PAPLEKA
LAMTUMIRË…
Lamtumirë Jusuf*, lamtumirë Walt Whitman, hije
Të hijes sime – njeriu është një ëndërr hijeje –
Mjaft...
SYTË E TOKËS UKRAINASE . Poezi nga Tetiana Vasylivna Hrytsan-Chonka, Ukrainë. Perktheu nga anglishtja:...
SYTË E TOKËS UKRAINASE
Nga Tetiana Vasylivna Hrytsan-Chonka, Ukrainë
Perktheu nga anglishtja: Dr. Mujë Buçpapaj
Tetiana Vasylivna Hrytsan-Chonka lindi në fshatin Vilkhivtsi, në rrethin e Tjaçivit, rajoni...
Shefki Hysa: ORIGJINAL, ose Imitues, skllavi dhe shërbëtor!…
Përpiqu, lufto, sakrifiko, rritu, bëhu Mal!...
Jetoje Jetën si Mal, me Status Mali!...
Jetoje Jetën me Status Hyjnor, si Himalajet!...
Jetojë Jetën si Lider, nëse ke ADN...
O PRINDI IM QIELLOR… Poemë nga Gaqo Apostoli
Oh, sa më ka marrë malli për Ty,
O Prindi im Qiellor !
Më thuaj, të lutem, çfarë po ndodh me mua kështu ?
Mendimet më përplasin...
Durim Çaça : HOVE KADENCE, POEZI
KADENCË, 1
ermimi që vjen uji i detit si lule kadifeje
kur nis fryn musoni verës së vonë
thuajse më vjen turp që shkruaj poezi
mes bletësh të...
Durim Çaça: HOVE KADENCE, POEZI
KADENCË, 1
ermimi që vjen uji i detit si lule kadifeje
kur nis fryn musoni verës së vonë
thuajse më vjen turp që shkruaj poezi
mes bletësh të...
LIRIKA POETIKE NGA ELVIRA ZENELI
NË PLANETIN E DASHURISË
U largove duke më premtuar shumë,
Flas me hënën dhe yjet, si miqtë më të mirë
U flas per ty, sepse i kemi...
Poezi nga Abu Zubier(Francë- Bangladesh). Përktheu nga anglishtja: Dr. Mujë Buçpapaj
KOMUNIKIM MEKANIK
Nga Abu Zubier(Francë- Indi)
Përktheu nga anglishtja: Dr. Mujë Buçpapaj
Abu Zubier wshtw poet me origjinw indiane dhe jeton nw Paris. Ai boton nw Francw...





















