E premte, 17 Korrik, 2026

POETË   NGA   PLANETI. Përktheu: Anton PAPLEKA

  César Vallejo, 1892-1938, Peru   NJË GUR I ZI MBI NJË GUR TË BARDHË   Do të vdes në Paris nën rrebeshin e shiut Një ditë që tashmë më...

MREKULLIA JOTE, DASHURI. Poezi nga GIUSEPPE CONTE. Përktheu: Anton PAPLEKA

MREKULLIA JOTE, DASHURI Nga GIUSEPPE CONTE   Itali, lindur më 1945     Përktheu: Anton PAPLEKA         LAMTUMIRË…   Lamtumirë Jusuf*, lamtumirë Walt Whitman, hije Të hijes sime – njeriu është një ëndërr hijeje – Mjaft...

SYTË E TOKËS UKRAINASE . Poezi nga  Tetiana Vasylivna Hrytsan-Chonka, Ukrainë. Perktheu nga anglishtja:...

SYTË E TOKËS UKRAINASE   Nga  Tetiana Vasylivna Hrytsan-Chonka, Ukrainë   Perktheu nga anglishtja: Dr. Mujë Buçpapaj   Tetiana Vasylivna Hrytsan-Chonka lindi në fshatin Vilkhivtsi, në rrethin e Tjaçivit, rajoni...

Shefki Hysa: ORIGJINAL, ose Imitues, skllavi dhe shërbëtor!…

  Përpiqu, lufto, sakrifiko, rritu, bëhu Mal!... Jetoje Jetën si Mal, me Status Mali!... Jetoje Jetën me Status Hyjnor, si Himalajet!... Jetojë Jetën si Lider, nëse ke ADN...

O PRINDI IM QIELLOR… Poemë nga Gaqo Apostoli

    Oh, sa më ka marrë malli për Ty, O Prindi im Qiellor ! Më thuaj, të lutem, çfarë po ndodh me mua kështu ?   Mendimet më përplasin...

Mes vargjesh flas, ndër rreshta hesht…  Nga Margret Harka     HESHTJA     Troket heshtja mbi supet e mi dhe zemra njësoj troket, kur vetmia bëhet çati dhe heshtja bëhet jetë……..   GJURMËT   E gjatë kjo...

    Durim  Çaça : HOVE KADENCE, POEZI

    KADENCË, 1   ermimi që vjen uji i detit si lule kadifeje kur nis fryn musoni verës së vonë   thuajse më vjen turp që shkruaj poezi mes bletësh të...

   Durim  Çaça: HOVE KADENCE, POEZI

  KADENCË, 1   ermimi që vjen uji i detit si lule kadifeje kur nis fryn musoni verës së vonë   thuajse më vjen turp që shkruaj poezi mes bletësh të...

LIRIKA POETIKE NGA ELVIRA ZENELI

  NË PLANETIN E DASHURISË   U largove duke më premtuar shumë, Flas me hënën dhe yjet, si miqtë më të mirë U flas per ty, sepse i kemi...

Poezi nga Abu Zubier(Francë- Bangladesh). Përktheu nga anglishtja: Dr. Mujë Buçpapaj

KOMUNIKIM MEKANIK   Nga Abu Zubier(Francë- Indi)     Përktheu nga anglishtja: Dr. Mujë Buçpapaj   Abu Zubier wshtw poet me origjinw indiane dhe jeton nw Paris. Ai boton nw Francw...
- Advertisement -

EDITORIALE

Flamur Buçpapaj: 250 YEARS OF THE UNITED STATES OF AMERICA – THE GUARANTOR OF...

250 YEARS OF THE UNITED STATES OF AMERICA – THE GUARANTOR OF FREEDOM, DEMOCRACY, AND THE FUTURE OF THE ALBANIAN NATION Editorial By Flamur Buçpapaj On July...

Flamur Buçpapaj: 250 VJET TË SHTETEVE TË BASHKUARA TË AMERIKËS – GARANCIA E LIRISË,...

  Editorial   Më 4 Korrik 2026, Shtetet e Bashkuara të Amerikës kremtojnë 250-vjetorin e shpalljes së Pavarësisë. Ky është një jubile që nuk i përket vetëm...

Prof.dr Skender Asani: Miqësia me Amerikën, faktor vendimtar për mbijetesën dhe emancipimin e shqiptarëve

Miqësia me Amerikën, faktor vendimtar për mbijetesën dhe emancipimin e shqiptarëve Shqiptarët kanë arsye të veçanta për ta kujtuar këtë histori të përbashkët me rastin...

Frank Shkreli:  Eliot Engle dhe Harry Bajraktari: një bashkpunim që fuqizoi zërin shqiptar në...

  Nga Frank Shkreli Ndarja nga kjo jetë e kongresistit Eliot Engel ka rikthyer në vëmendje jo vetëm figurën e një miku të madh të shqiptarëve,...

Dr. Mujë Buçpapaj: FROM 800 WEEKS WITH THE LITERARY AND CULTURAL NEWSPAPER “NACIONAL”

  Dear colleagues and friends, This day marks a symbolic moment for the editorial staff of the literary and cultural newspaper “Nacional”, as it corresponds to...