WALT WHITMAN: Të mendosh për kohën. Shqipëroi: Ukë Zenel BUÇPAPAJ
WALT WHITMAN
TË MENDOSH PËR KOHËN
Shqipëroi: Ukë Zenel BUÇPAPAJ
1
Të mendosh për KOHËN – për gjithë atë kohëparakalim, Të mendosh për të sotmen, dhe vitet që...
REXHEP POLISI: FLLAD PRANVERE, POEZI
DIELL I ÇORODITUR
Ky diell i çoroditur,
M’i grisi mendimet e më degëdisi larg…
Dikur rrezet e tij ngrohnin qënien time
Edhe pse i rrethuar nga akullnaja…
Deti që...
ANTON PAPLEKA: Në fshatrat e shpopulluara të vendit tim, vdekja nuk ekziston më
SHEKSPIRI NË ËNDËRR
Mbrëmë e pashë në ëndërr Shekspirin
Me vetulla të ngërthyera me vështrim të zemëruar
Të kam parë me librat e mi në duar më...
Eugenio Montale: MË SILL LULEDIELLIN TA MBJELL, poezi.Përktheu nga Italishtja: Rita Oxha(Hoxha)
Autori Eugenio Montale (Genova 1896 - Milano 1981) është një nga poetët më të mëdhenj italianë, që ka ndikuar gjerësisht në poezinë botërore të...
Monalisa Parida, Indi: ZEMËR E BRISHTË, poezi. Përktheu: Dr. Mujë Buçpapaj
LAPS I THYER!
Ti je boja e zezë në poezitë e mia,
Dhe unë jam hapësira e bardhë
Mes çdo vargu;
Të përgjërohem të shkruash
Që të mbushësh gjithë...
Marianthi NAKUÇI (LLUKANI) : Në grepin e mendimeve, poezi
Marianthi NAKUÇI (LLUKANI)
Në grepin e mendimeve
Cikel poetik
Ftohtësi
Fryn jugë, a ndoshta veri,
Erë dimri, si erë vere,
Qielli ka marrë ngjyrë gri,
Lajme serviren si në frutjere.
Eci rrugës...
Shefik Shkodra: NË OBORRIN E TROJËS KORBAT, POEZI
NJË POROSI
U pa sikur të ishe jashtë kur je brenda ushton
Eh sikur të ishe aq larg kur s’e do mortjen fare
Mjegulla ndoshta veç...
VARREZAT E VJETRA. Poezi nga TED KOOSER. Perktheu: Gjeke Marinaj
Ted Kooser u lind në Ames, Iowa, in 1939. Studimet pasuniversitare i kreu në universitetin Iowa State, kurse magjistraturën tjetër për Gjuhën dhe Letërsinë...
LUTJE PËR TOKËN QË MË LINDI. Poezi nga Elvira Zeneli
MAGJI
Ti je magji…
Përqark peme,
Cdo degëz e veçantë
Do të thotë “depërtim,”
Në rrathët magjikë,
Mbi bisqet majuce,
Dielli shkëlqen me rrezëllim.
Ti je magji…
Me zemër të dehur,
Me qafên e...
FERR PA FAJ. Poezi nga Elisabetta Bagli. Përktheu: Anila Dahriu
FERR PA FAJ
Nga Elisabetta Bagli
Përktheu: Anila Dahriu
Poezia e Elisabetta Bagli-t lëviz përgjatë një vije të hollë kufitare mes intimitetit dhe universalitetit, mes kujtesës personale...





















