NË NJË PEMË TË THARË
POEZI NGA JAPONIA
Përktheu : Anton PAPLEKA
Shenim : Emrat e poeteve jane me shkronja italike dhe te nenvizuara
KOBAJASHI ISA
Pa gjë mbas shpirtit,
Me zemrën në paqe,
Çfarë freskie !
Baishicu
A mos vallë klithi
Hëna ?
Kënga e qyqes!
Basho
Me thirrjen e shitësit
Të sepjeve
Përzihet kënga e qyqes.
Buson
Bozhurja është tharë,
Të shtrira mbi njëra-tjetrën
Dy-tri petale.
Shoha
Dikush i bleu një balonë,
Fëmija mezi pret,
Shiu nuk ka të sosur.
MASAOKA SHIKI
Stina e shirave po mbaron,
Aty-këtu
Varganë milingonash.
Kisu
Zogjtë nuk vinë më
Mbi çatinë prej llamarine të shtëpisë
Ç’mot i nxehtë !
KOBAJASHI ISA
Nuk ka të ndalur
Ulja e çmimit të orizit,
Çfarë vape !
Kako
Tregtari i erashkave
Mban erën mbi supe,
Çfarë vape !
KOBAJASHI ISA
Dikush ma grabiti
Kapelen e vetme prej bambuje
Në ditën më të nxehtë të vitit !
Kooku
Mbi fletët e paulovnias
Është mbledhur pluhuri,
Çfarë vape !
Kagio
Kur pritej të binte shi,
Qielli u kthjellua prapë,
Çfarë zagushie !
Kokio
Retë vijnë nga larg,
Ende nuk ka nisur shiu,
Çfarë vape !
Hokushi
Janë të nxehtë
Tingulli i kambanës zëhollë
Dhe hëna e verës!
JOSA BUSON
Në një pemë të tharë,
Këndon një gjinkallë,
Retë mblidhen ngadalë.
Ganshicu
Kur dëgjoj natën
Bubullimën e largët,
Çfarë vape !
Sodo
Pasi shtrëngata ka mehur,
Vetëm shalqinjtë
Hiqen sikur nuk dinë gjë për të.
Toun
Kungujt rriten,
Unë dobësohem,
Çfarë zagushie !
JOSA BUSON
Nuk lëviz asnjë gjethe,
E llahtarshme
Korija në verë!
Riota
Kur e ndjekin për ta zënë,
Xixëllonja
Fshihet te hëna .
KOBAJASHI ISA
Në udhën e Shinanos
Pesha e maleve :
Çfarë vape!
Masaoka Shiki
Ç’fllad i freskët!
Përmes halave të pishave,
Një anije me vela.
Josa Buson
Ç’lumturi të kalosh
Nëpër lumin e verës
Me sandale në dorë !
Basho
Qetësi e pakufishme :
Kënga e gjinkallave
Depërton në shkëmbinj.
Sogan
Mbi kambanën e faltores
Bie dielli i pjerrët:
Vapa zgjat deri vonë.
Masaoka Shiki
Heshtje e plotë,
Bajza fluturon
Mbi liqenin malor.
Jakuu
Dhjetë vetë të ndryshëm,
Dhjetë mënyra të ndryshme për të fjetur,
Çfarë zagushie !
Shosen
Një murgeshë shtatpakët
Po ecën,
Çfarë vape !
Kioshi
Gjarpri iku zvarrë-zvarrë,
Vështrimi që më hodhi,
Mbeti në bar.
Kijorai
T’i lëbyrin sytë
Edhe gurët e drurët,
Çfarë zagushie !
Josa Buson
Ndërsa eci në shkorretin e zhveshur,
Retë e grumbulluara
Vijnë drejt meje.
Taigi
Gjumi i pasdites :
Dora resht së tunduri
Erashkën flladitëse.
Masaoka Shiki
Një grua e hijshme
Midis ca burrave:
Çfarë freskie!
Shohaku
Një grua që i varen gjinjtë
Nxjerr ujë nga pusi:
Çfarë freskie!
Rijusui
Pasi humbi udhën e vet,
Fëmija që qan,
Rend pas një bukureze.
Kobajashi Isa
Fëmija po fle,
E ëma lan të linjtat,
Hënë vere.
Josa Buson
Natën, zëra njerëzish
Që ujitin arat,
Hënë vere.
Basho
Në vesën e mëngjesit,
I zhyer me baltë,
Një pjepër i freskët.
Masaoka Shiki
Në hijen e pemës një karrige,
Aty nuk ka njeri,
Bien përdhé hala pishe.
Onicura
Muzgu i natës :
Barku i troftave
Duket te vau.
Basho
Lumi Mogami
E zhyti në det
Diellin e zjarrtë.
Masaoka Shiki
Rrebeshi i mbrëmjes :
Hala pishe
Të ngulura në rërë.
Nacume Soseki
Dielli ngjyrall
Bie në det,
Çfarë vape !
Basho
Në Kioto,
Duke ëndërruar për Kioton,
Dëgjoj qyqen që këndon!
Kikaku
Një mijë duar të kapura
Te parmaku i urës :
Njerëzit marrin fllad.
Masaoka Shiki
Kandrrat e verës
Bien mbi librin tim :
Ato bien të vdekura.
Përktheu : Anton PAPLEKA