Eugenio Montale: MË SILL LULEDIELLIN  TA MBJELL, poezi.Përktheu nga Italishtja:  Rita Oxha(Hoxha)  

 

 

Autori Eugenio Montale (Genova 1896 – Milano 1981) është një nga poetët më të mëdhenj italianë, që ka ndikuar gjerësisht në poezinë botërore të shekullit XX qysh në përmbledhjen e tij të parë me poezi Ossi di seppia (Eshtrat e sepjes 1925). Ai ka qenë edhe gazetar, përkthyes e kritik arti (teatër dhe muzikë). Ndër nderimet e shumta me të cilat u respektua gjatë jetës së tij, kujtojmë emërimin si senator i përjetshëm në Itali, në vitin 1967, si dhe çmimin Nobel për letërsinë në vitin 1975.

 

1

MË SILL LULEDIELLIN  TA MBJELL

Më sill lulediellin ta mbjell
në kopshtin tim të djegur nga kripërat,
e ti tregojë gjithë ditën të kaltrave
pasqyra të qiellit,

ankthin e fytyrës së saj të verdhë.

Tentojnë qartësinë gjërat e errëta,
shkrihen trupat në  një ujëvarë
ngjyrash: si në muzikë. Të shuhesh
qënka fati i fateve.

Sillma ti lulen që të shpie
tek burimet e tejdukshmërive të arta
ku thelbi i jetës avullohet.
sillma lulediellin e çmendur për dritë.

 

 

2

  SHPESH KAM HASUR DHIMBJEN E TË JETUARIT

Shpesh dhimbjen e të jetuarit e kam hasur:
ishte burimi i mekur që gurgullonte,
ishte vyshkja e gjethes
së tharë, ishte kali i shembur përtokë.

 

Nuk dija shumë, përveç mrekullisë

që zbulon pakëz Indiferenca hyjnore:

ishte statuja në përgjumjen e

mesditës, dhe reja, dhe skifteri që ngrihej lart.

 

 

 

 

KAM ZBRITUR, DUKE TË DHËNË KRAHUN, TË PAKTËN
NJËMILIONË SHKALLË
.

Zbrita, dukë të dhënë krahun, të paktën
njëmilionë shkallë
e tani që nuk je më është bosh çdo
hap.
Ishte i shkurtër udhëtimi  jonë i gjatë.
Imi vazhdon akoma, as më duhen më
koiçidencat, prenotimet,
grackat, paturpësitë e atyre që besojnë
se realiteti është siç na prezantohet.

Zbrita duke të dhënë krahun
jo sepse me katër sy ndoshta
shikohet më shumë.
Më ty zbrita se e dija që ndër
ne të dy
të vetmet bebe, megjithëse
shikimturbullta,
ishin të tuat.

 

 

  1. KAM SHUMË BESIM TE TY DHE DO VAZHDOJË

 

 

 

Kam shumë besim te ty

dhe do vazhdojë

(është budallallëku që të thashë

një ditë)

derisa një vetëtimë nga e përtejmja

të shkatërrojë

këtë rrënojë të pafundme ku

jetojmë.

Do të takohemi atëherë nuk e di,

në ç’pikë

po ka kuptim fjala pikë kur s’ka

hapësirë

e do diskutojmë për ndonjë varg

të shumëkuptimtë

të hyjnores poemë.

E di që jashtë të parit e të prekurit

nuk është jetë e mundur, po pasjetë,

ndoshta fytyra tjetër e vdekjes

se e mbajtëm të mbyllur në vetvete

për vite e vite.

Kam kaq shumë besim në vetvete

dhe ti e ringjalle atë pa dashur

pa e ditur sepse në çdo rrënim

të jetës ka një kurth

për të cilin nuk dimë asgjë dhe ndoshta na priste,

të humbur dhe të paaftë

t’i jepnim kuptim.

Kam një besim të tillë sa më djeg; sigurisht

kushdo që më sheh do të thotë se jam një njeri prej hiri

pa e kuptuar se ishte një rilindje.

 

 

 

5

Lavdi e mesditës të përhapur ngado

kur pemët nuk bëjnë hije,

dhe gjithnjë e më shumë, shfaqen përreth

pamje të rreme nga drita e tepërt.

Dielli, atje sipër, – dhe një shtrat lumi i tharë.

Dita ime nuk ka mbaruar, atëherë:

Ora më e bukur është përtej murit të ulët

që mbështjell një perëndim të zbehtë dielli.

Nxehtësia përvëluese, përreth; një bilbil uji

fluturon mbi një relike jete.

Shiu i mirë është përtej mjerimit,

por pritja është një gëzim më i plotë.

 

 

 

 

6

 

Lumturi e arritur, ne ecim

Drejt teje mbi tehun e briskut.

Për sytë je një shkëlqim i zbehtë,

për këmbët, akull i tendosur që çahet;

dhe për këtë arsye, mos lejo

që ai që të do më shumë të të prekë.

Kur arrin në shpirtrat e pushtuar

nga trishtimi dhe i kthjellon, mëngjesi yt

është i ëmbël e mallëngjyes

Si foletë në qoshe ndërtesash

Por asgjë nuk e shlyen dot të qarën e fëmijës,

topi i të cilit ikën midis shtëpive.

 

 

7

 

I lashtë, jam i dehur nga zëri

që del nga gojët e tua kur ato hapen

si kambana të gjelbra dhe hidhen

prapa dhe treten.

Shtëpia e verave të mia të largëta

ishte pranë teje, e di,

atje në tokën ku pjek dielli

dhe mushkonjat mjegullojnë ajrin.

Si atëherë, sot në praninë tënde ngurtësohem,

det, por jo më i denjë

për paralajmërimin solemn

të frymëmarrjes tënde. Ti më the i pari

se tronditja e vockël

e zemrës sime ishte vetëm një çast

i tëndes; kjo ishte thellë-thellë ligji yt i rrezikshëm:

të jesh i gjerë dhe i larmishëm

dhe njëkohësisht i pazhvendosur:

dhe më zbraz nga çdo ndyrësi

ashtu siç bën ti, duke hedhur në brigje

midis tapave, algave dhe yjeve të detit

rrënojat e padobishme të humnerës sate.

 

 

 

 

 

 

8

KUSH E DI NËSE NJË DITË DO T’I HEDHIM MASKAT

Kush e di nëse një ditë do t’i hedhim maskat
që mbajmë në fytyrë pa e ditur.
Për këtë arsye është shumë e vështirë të identifikosh
njerëzit që takojmë e nuk e dinë privilegjin e tyre.
Kush e dinte, nëse ka pasur ndonjë,
qe pagoi dhuratën e tij me belbëzim ose më keq.
Nuk ia vlente të gjendej. ​​Emri i tij
ishte gjithmonë i papërmendshëm për arsye
jo vetëm të fonetikës. ​​Shkenca
ka shumë më tepër për të bërë ose për të mos bërë.

 

 

 

9

 

 TË PUSHOSH NË HIJE, I ZBEHTË DHE I PËRHUMBUR

Të pushosh në hije, i zbehtë dhe i përhumbur,

pranë një muri përvëlues kopshti,

të dëgjosh midis ferrave dhe shkurreve

kërcitjen e mëllënjave, fëshfërimën e gjarpërinjve.

 

 

E kemi ndjerë gjatë mungesën e lugës së këpucëve,

E kemi ndjerë gjatë mungesën e lugës së këpucëve,

bririn e ndryshkur prej kallaji që ishte

gjithmonë me ne. Duket e pahijshme ta mbanim

një tmerr të tillë mes simboleve dhe ornamenteve.

 

Duhet të ketë qenë te Danieli që harrova

ta fusja përsëri në valixhe ose çantë.

Hedia, kamarierja, duhet ta ketë hedhur

në Canalazzo. Dhe si mund ti kisha

shkruar se po kërkonin atë copë kallaji?

Kishte një prestigj (tonin) për të ruajtur,

dhe Hedia, besnikja, e kishte bërë këtë

 

 

 

 

11

 

TESTAMENT I VOGËL

 

 

Kjo që shkëlqen natën

në kupolën e mendimit tim,

gjurmë e sedeftë kërmilli

ose zmerili i qelqit të shkelur,

nuk është drita e një kishe apo e një punishteje

që ushqen

një klerik të kuq apo të zi.

Vetëm këtë iris mund t’ju lë

si dëshmi

të një besimi për të cilin u luftua,

të një shprese që digjej më ngadalë

se një trung i fortë në vatër.

Mbajeni pluhurin e tij në pasqyrën tuaj

kur çdo llambë të jetë shuar,

sardana do të bëhet valle e skëterrës

dhe një Lucifer i errët do të zbresë në një sqep

të Tamizit, Hudsonit, Senës

duke tundur krahët e tij prej katrani,

gjysmë të qethur nga lodhja, për t’ju thënë: erdhi koha.

Nuk është një trashëgimi, një hajmali me fat

që mund t’i rezistojë goditjes së musoneve

mbi fijen e kujtesës së merimangës,

por një histori zgjat vetëm në hi

dhe këmbëngulja është vetëm zhdukje.

Shenja ishte e saktë: kushdo që e dalloi

nuk mund të mos të të gjente.

Secili i njeh të tijat: krenaria

nuk ishte arratisje, përulësia nuk ishte

frikacake, shkëlqimi i zbehtë që fërkohej

atje poshtë nuk ishte ai i një shkrepëseje.

 

 

Qershor 2019

 

Itali