Intervistë me poetin, përkthyesin dhe publicistin e mirënjohur Mustafa Spahiu. Ne ditet e Coronavirusit

 

 

1.Mustafa sivjet bëhën plot 55 vjet nga koha kur keni botuar vjershën e parë, më 21 mars 1965 në “Flaka për fëmijët tanë”  në  Shkup. Cfarë është për ty ky përvjetor si njeri dhe si poet?

M.S.: Prej pyetjes suaj po më sjell ndërmend, po më përkujtoni at kohën e artë me një këmbë në fëmijëri dhe me tjetrën në djalëri… Gjithnjë me libra në dorë, si ato shkollore dhe ato me belitristikë në Bibliotekën “Drita” që për fat ishte në fshatin tim, me një fond goxha të pasur me mbi tetë (8) mijë ekzemplarë, natyrisht gjashtë (6) mijë në shqipe dhe dy (2) mijë në serbishte dhe kroatishte. Biblioteka ishte një tempull i vërtetë për të gjithë fëmijët (nxënësit) edhe të 12 fshatrave të afërta. Ne, të fshatit tim dhe te fshatit Dajkoc lexonim në bibliotekë, kurse lexuesit tjerë natyrisht pasi iu regjistroheshin emrat dhe mbiembrat i merrnin në shtëpitë e tyre, me porosinë e bibliotekistit që brenda dhjetë ditësh pas leximit t’i kthenin dhe të merrnin ndonjë titull të ri. Prandaj, hartimet e para (me drojtje) datojnë nga vitet 1962 – 1965, kur u botua vjersha ime e parë “MALl” në gazetën javore “Flaka për fëmijët tanë” në Shkup, e diel, 21 mars 1965, me redaktor z. Talat Avçe (i ndjerë).

Pst! Si të merrnja kurajë e trimëri e t’ju thonja moshatarëve të mi se mua më është botuar një vjershë dhe se unë hartoj vargje e vjersha, poezi për fëmijë… Kjo do ishte një bombë e kurdisur me sahat…! Shihe, shihe ti, ai çuni i usta Veliagës qerrepunues, na qenkërka bërë edhe “kojkatar!” e po shkruajka edhe në gazeta…. Mirëpo, fletorka ime me ditë e me javë mbushej me vjersha dhe me tregime të vogëla… Kur i shfletoj ata fletë të zverdhura e të zhubrosura… Sytë më rrëshqasin mbi vargje: Mbi kodrinë të fshatit / Një djalosh qëndron / Këngën më të bukur / Vendlindjes ia këndon… Ndërmendi atë kohë të artë të djalërisë dhe fort përmallem…. Po, po sivjet u mbushën 55 vjet. Ky përvjetor është një thesar që s’ka peshore gëzimin tim që e peshon, as faleminderimet më të florinjta s’mund t’i shpaguhem prestigjiozes Nacional, që askënd nuk lë me buzë në vaj… Nacional, Portën triumfale e ka të hapur natë e ditë. Për mua, ky 55 vjetor është mrekullia e tetë në botë, ky përvjetor është si kopshtet e varura të Semiramidës, si Ujëvaret e Viktorisë! Në këto 55 vjet po gëzohem si fëmija dhe po derdhi lot mallëngjimi për tërmetin e 26 nëntorit që e goditi Durrësin me rrethinë dhe tërë Shqipërinë etnike dhe tani kjo e fundit Korona virusi. Shëndet mbarë njerëzimit… Le të rriten fëmijët pa strese e trauma…!

  1. Jeni një gazëtar dhe publicistit i mirënjohur në hapsirat shqiptare. Por pyetja ime ka të bëjë me përvojën tuaj si gazetar në Radio Shkupi – programet në gjuhën shqipe, ku për 25 vjetë me rradhë e drejtuar  me sukses të shkëlqyer emisionion më të dëgjuar për fëmijë “Lule më lule”. Çfarë ishte për ty kjo përvojë e rrallë?
  2. M.S.: Gazetar dhe publicist? Pyetja juaj është më se e qëlluar dhe po godisni në nishan – përvoja si gazetar në Radio Shkup – programet në gjuhën shqipe. Rrumbullak 41 vjet punë të pandalur! Gazetarët e rinj janë si “pushka e shkurt” të përdorshëm e të papërtueshëm për çdo zhanër dhe gjini radiogazetareske nga lajmi deri te dokumentari etj. Gazetarët e gazetave dalin me shërbim me laps dhe notes në xhep. Radiogazetari eshtë i ngarkuar – them – deri në vitet 1995, me manjetofonin 12 kg dhe rekuizitat tjera ose manjetofonin e quajtur Nagra (radio lëvizëse) me mikrofon në dorë në vijën e parë të ngjarjes ose vendndodhjes, për të qenë sa më aktual dhe atraktiv. Fat i madh ka qenë se kam punuar dhe kam përthithut (sfumuar) përvojë, njohuri e dituri nga gazetarët më të shquar të kohës. Teknikën e incizimit e përvetësova nga mjeshtrit e zërit nga kolegët maqedonas. Emisioni i fëmijës në gjuhën shqipe i koduar “LULE MË LULE” që si gazetar-redaktor për 25 vjet sa e drejtova e moderova dhe e udhëhoqa me dashuri të përkushtuar plot 25 vjet në kohëzgjatje 115 minuta, me dëgjueshmeri deri në Librazhd, Pogradec, Korçë, Preshevë dhe Kaçanik, Viti dhe Gjilan. Për Maqedoni as mos ta diskutojmë. Buka e radiogazetarit, është bukë me shtatë kore dhe krahasohet me kazmën e xehetarit(madenxhiut). Dhe bjerr në gjumë pa bukë – të nesërmen zgjohu

me temë të re…

 

  1. Po në radio Shkupi keni drejtuar mbi 14 vjet emisionin letrar të quajtur  “Tingulli i artë i fjalës”. Cfarë kujton nga kjo periudhë? Vështirësitë për të promovuar letërsinë shqipe dhe problemet tjera që ka një emision letrar?
  2. 3. S.: Po, po është e vërtetë si Dielli në pëllembë të dorës. Në Radio Shkupi, ekzistonin katër programe: Programi i parë dhe programi i dytë në maqedonisht , ne shqiptarët dhe turqit ishim hisetar të programit të dytë që emetohej çdo ditë me një kohëzgjatje prej 2 orëve e 15 minuta, mirëpo programi ynë me gazetarë punëtorë të shkathtë e entusiastë që lënë për dëshiruar. Programi në gjuhën shqipe, pos lajmeve dhe Radioditarit, tekstualishtmishte në oazën e vet të pashterrur çdo ditë i kishte zhanret e veta ku përfshiheshin të gjitha emisionet më vitale që dëgjoheshin me respekt dhe konsideratë. Të kuptohemi se po flas për një auditoriumi të gjerë të javores evropiane NACIONAL. Në at kopsht të vogël figurativisht po them, ku dhemb gjuha vete gjuha, do t’i thotë një poet “më vrau fjala më e rendë se plumbi!” Çdo javë emetohej edhe emisioni letrar dhe përgatitej nga gazetarët poet të shquar, ju lutem po i kursej emrat e tyre, për mua kanë qenë si prindër shpirtëror! Le të prehen të qetë në botën e amshuar… Në këtë bisedë do të bëja një gaf sikur të mos e përmendja Radiodramen në gjuhën shqipe, që në at yrt të vogël emetohej çdo të dytën javë në muaj. Në rastin konkret as që mëik nga mendja muzika tepër e mrekullueshme, sepse të gjitha emisionet e gjinive radiogazetareske ilustroheshin pikërisht me muzikë të mirëfilltë shqiptare. Të ndalemi te emisioni letrar, sepse kopshtarit të emisionit me kalimin e viteve – filluan kordhat e zërit të bëhen bariton. Programi në gjuhën shqipe, si të thuash, gati vit për vit zgjerohej, rritej minutazhi, shtoheshin edhe emisione të reja…. Për një fjalë të një kolegu se ma “shau” emisionin e fëmijës, unë me kokeforcinë time u ndava me Emisionin për fëmijë “Lule më lule” dhe u kapa për lisat e lartë – emisionin letrar “Tingulli i artë i fjalës” dhe plot 14 vite e përgatita, e mbarështrova, e moderova dhe mora rolin e aktorit dhe vargjet e atyre poetëve vetë i deklamoja. Për 14 vjete janë emetuar dhe kanë parakaluar 728 emra që nga Rilindasit e Vjetër, Rilindasit e Rilindjes dhe të zgjimit kombetarë deri te krijuesit më të rinjë. Mburrem me një poet i lindur në Shkup, fjala është për rilindësin Ndue Bytyqi (1847-1917). Lista e emrave të tjerë është e gjatë që janë të denjë respekt të lartë.

 

  1. Në vitin 2008, programi i Radio Shkupit në gjuhën shqipe të ka  akorduar mirënjohjen më të lartë për vepër jetësore. Si jeni ndjerë nga ky nderim prej  redaksisë  ku keni punuar një jetë të tërë?
  2. M.S.: E vërtetë nga puna ime ku punoja, pra në Radio Shkupi – Programi në gjuhën shqipe. Dy herë më 1998 dhe më 2004 më shpallen gazetar i vitit. Një hov edhe më i madh mu dha për motive e gjetje të reja… Puna vazhdonte në shtratin e rrjedhës së lumit të jetës.  Në zanatin e gazetarit tashmë kisha fituar një përvojë të kalitur e të skalitur jo vetëm si gazetar i shërbimit në terren, por edhe, do ti si mjeshtër i zërimit (incizues) i përpikët me manjetofonin “Uher”. Sillnja inçizime të mrekullueshme… U magjepsa në punën e radiogazetarit. Ia behi viti 2008, ashtu si në shaka redaktori më tha në mirëbesim se ne nga koligjumi unanim kemi vendosur ta akordojmë jë shpërblim të lartë. Mirënjohjen më të lartë për vepër jetësore… Bah! Unë u stepa në vend duke mos iu besuar veshve të mi! Vallë, është e mundur që unë të vlerësohem e nderohem me një mirënjohje kaq të lartë, kur në Radio Shkupi ekzistojnë programe me gjuhët nga më të ndryshe 8 – 11 gjuhë të nacionaliteteve…

Thënë të drejtën fort u gëzova, se djersa herët ose vonë e paska shpërblimin. Në moshën e re ia nisa punës ende pa i mbushur 21 vjet… Pse mos ta them, sepse u gëzova që gazetari i fëmijëve u bë goxha burrë i pjekur. Në moshën 60 vjet m’u akordua Mirënjohja më e lartë

për vepër jetësore… Lumi i kaltërt i jetës vazhdonte rrjedhën e vet…

 

  1. Keni  marrë shumë shpërblime letrare e mirënjohje nga shumë institucione dhe asociacione të fëmijëve, në shkallë republike dhe jashtë Maqedonisë. Në takimet letrare të organizuara nga Shoqata e artistëve “Pushkin” në Tetovë u nderua me çmim të parë. Çfarë janë për një shkrimtar këto mirënjohje?
  2. 5. S.: Populli ynë hyjnori dhe më i lashti e ka një shprehje perlë: “Vete malli te

hallalli!” Kur e kemi në spikamë çështjen e shpërblimeve nuk mund të rri indiferent. Shpëblimet janë si nje kopsht me lule. Lulishtari i devotshëm që në hapat e parë vizitorin dhe mikun e luleveve e shquan prej së largu dhe hëpërhë e din se cilën lule ia dhuron në shenjë mirënjohjeje dhe devotshmërie. Shpëblime letrare e mirënjohje kam marrë nga shumë institucione dhe asociacione të fëmijëve duke u nisur nga Krahina e Kosovës (sic), në shkallë republike dhe jashtë Maqedonisë, nga Shqipëria, Zara në Dalmaci, nga Mostari në Hercegovinë. Në takimet letrare të organizuara nga Shoqata e artistëve “Pushkin” në Tetovë u nderova me çmimin e parë në mesin e 40 poetëve pjesëmarrës. Kryetar i jurisë profesionale ishte Prof. Dr. Bardhyl Maliqi, për poemën time “GRAMI” I, II dhe III. Vlerësimin e jurisë  atë ditë e çmua dhe vlerësua me respekt! Çmimi letrar “Pushkim” ka një vlerë dhe rëndësi të rëndësishme ndërkombëtare. E veçant për mua, është një mirënjohje e një emri të madh siç është Pushkini. Marrë një dromcë guxim dhe e flaki modestinë – gëzimi për mua personalisht ka një kuptim dhe një domethënie të madhe letrare e artistike. Fjalën e ka poeti e liriku me vargun e tij filigran Profesor Bardhyl Maliqi, që veprat e tij janë përkthyer në kroatisht dhe në mënyrë dinjitoze janë vlerësuar lartë nga kritika në kroate.

 

  1. Mustafa përvece jeni i njohur si poet, kritik letrar, esesit, gazetar e publicist, keni arritje të mëdha edhe si përkthyes. Keni të përkthyer mbi 30 vepra nga gjuhët, kroatishte, boshnjakishte, maqedonishte, serbishte, malazeze dhe nga shqipja në këto gjuhë. Çfarë është për ju përkthimi?
  2. 6. S.: Miku im Mujo, me të gjitha ato alamet atribute letrare që po më cilësoni pesë-gjashtë sosh letrare, je një virtuoz i letërsisë dhe syrit tënd nuk iu ikin edhe arritjet e përkthimeve, që janë prurje e suksese në letërsinë panshqiptare…Të përgëzojë për kujdesin e madh edhe në fushën e përkthimit! Deri më tani kam përkthyer jo 30 por 40 vepra nga pesë gjuhët sllave që i ke piketuar me një ekzaktësi briljante. Pikërisht gjuhët që Ju i apostrofuat unë shqipen ua kam prezentuar me djersë e mund pa kursyer as atomin e fundit të shpirtit e mendjes time… Për mua përkthimi ose shqipërimi është art i vërtetë letrar. Shpresoj se përkthim të përkryer nuk ka, sepse cili akcil filani, pa i njohur të dyja gjuhë rrënjësisht e veçmas frazeologjinë gjithashtu të të gjuhëve përkthimi, për veten time del çalaman ose siç thotë fjala e urtë: “Nusja e bukur, por njerin sy të vërbër!” Një shembull në serbishte ata i thonë: “kiselo mljeko”, ne e përkthejmë fjalë për fjalë, ose tekstualisht duhet t’i themi “qumësht i thartuar”. Shqipja jonë e ka fjalën kos, prodhim i qumështit! U tromaksa kur lexova një përkthim nga rusishtja në shqipe, se Sergej Esenini i kishte tre xhaxhallarë!!! O, njerëz të tre vëllazërit e nënës nuk janë xhaxhallarë, por janë dajallarë!!! Meseleja e përkthimit është për mua sikur me majen e gjilpërës fillon dhe hap një bunar (pus). Punë të mbarë atyre penave që kanë talent dhe durim!…

 

 

 

  1. Përveç se jeni shkrimtar dhe përkthyes i shquar i letërsisë shqipe në disa gjuhë, jeni edhe veprimtar i shquar, jeni   anëtar i dy shoqatave letrare: Shoqata e shkrimtarëve shqiptarë në Maqedoni dhe Shoqata e shkrimtarëve të Maqedonisë. Jeni po kështu edhe  anëtar i Klubit të shkrimtarëve “Konstandin Kristoforidhi” të Elbasanit, R. e Shqipërisë. Jeni qytetar nderi i qytetit të Durrësit dhe Mik i madh i fëmijëve, akorduar nga prefektura e qytetit të Durrësit.  Si e bashkërëndoni punën si shkrimtar me atë të veprimtarit shoqëror?
  2. M.S.: Po është e vërtetë e kristalt! Krahas atyre atributeve që po m’i ndërmendendi mua personalisht qëndrojnë dhe mbajnë të dhëna të pamohueshme. Më duhet në këtë intervistë ta them një sqarim për lexuesit e devotshëm. E para, është Lidhja e Shkrimtarëve të Maqedonisē, e formuar më 1947 dhe para tri viteve e shënoi 70-vjetorin e ekzistmit të vet. që edhe unë jam (tani figuroj vetëm në regjistër). Gjatë asaj periudhe të monizmit tri herë kam qenë anëtarë i kryesisë, sipas atij të famshit, “vëllazërim-bashkim” dhe dihet mirëfilli nga një anëtar: shqiptar, turk dhe rom!!! Poashtu më zgjidhnin edhe anëtarë i shpërblimeve letrare të të gjinive, kurse natyrisht të tjerët ishin  goxha shkrimtarë e kritik letrar par excellence! Ata vet vendosnin dhe vet vulosnin!!! E – mua nuk më pyesnin as sa bante tërshëra. Që prej themelimit të LSHM, kurrën e kurrës nuk ka pasur nënkryetar shqiptar??? Vetëm njëherë ka qenë sekretar Adem Gajtani (1935-1982). Dhe dihet se kush i vjelte të gjitha shpërblimet dhe udhëtimet deri në Sankt Petërburg dhe nëpër Evropë, kuptohet me shpenzime të majme të shtetit. Në “Muzgjet poetike të poezisë të Strugës”, në atë manifestim letrar ndërkombetarë e ashtuquajtura “ajka” aristokrate e poetëve maqedonas merrnin pjesë familjarisht, biles edhe me vjehrrat e tyre se ato ishin meritore që dhëndurët i kishin poet. Kishte tek-tuk ndonjë shkrimtar bredhës anëtarë i LSHM-së, e ndonjëri përbirohej nëpër vrimën e gjilpëres – poet ose shkrimtar nga Kosova. Po në dy brigjet (anët) e lumit Drini i Zi, ku valonin flamujt e shteteve, dreç o punë gati çdo dy vjet grisej Flamuri i Shqipërisë! Shih me sy e plas me zemër!!! Hetimet gjithnjë ishin në vazhdim! Qindra anomali të tjera ndodhnin… Prit! Erdhi plurazmi! Sapo e morën pushtetin në dorë mua më dera m’u kyç me shtatë katinarë…. – Ju lutem për SHSHSHM-së kurseni nuk kam asnjë fjalë! Si anëtar i Klubit te Shkrimtarëve “Konstandin Kristiforidhi” të Elbasanit, derisa ishte gjallë poeti e haikuisti Milianov Kallupi (ndjesë pastë), Klubi në fjalë zhvillonte një aktivitet letrar me bëshmëri europiane! Tani nuk kam njohuri si zhvillohen aktivitet letrare në  Elbasan?!

Rasti thonë është mbret i botës! Unë si gazetar kisha vajtur në qytetin e Tetovës. Në një restoran rrinin tre-katër zotërinj. Një mik im pa u përmbajtur thërriti me zë të hareshëm: “Ja njeriu!, ishte fjala për mua, që i njeh të gjitha shkollat, institucionet dhe asociacinet për fëmijë në tërë Maqedoninë.” Pas përshëndetjes vëllazërore, më thanë vëllazërit nga Durrësi të Qendrës kulturore të fëmijeve, ish-drejtori zotëri Rrapi (mbiemri s’më kujtohet) dhe drejtori tani i ri zotëri Naim Kërçuku, kërkojnē bashkëpunim në R. të Maqedonisë… Me të thënë, me të bërë. Atëherë çfarë bëra unë dhe pak më vonë edhe ime grua (ndjesë pastë) duke mos kursyer asgje për QKF-në e Durrësit. Ja Durrësi ma hapi portën triumfale dhe më nderoi dhe më shpërbleu me mirënjohje të larta: “Qytetar nderi i qytetit të Durrësit”, “Mik i madh i fëmijëve”, akorduar nga prefektuara e qytetit të Durresit. Tri herë QKF, tri vepra e mia i promovoi në Teatrin e qytetit “Aleksander Mojsiu” dhe në dy librari të qytetit. Pjesëmarrës dhe vlerësues i promovimeve të librave të zotëri Vaso Papaj; i ftuar dasmorë me time nuse. “Oh, këtij Durrësit mos ia harrofsha, Për të mira gjithmonë ia shpagofsha!”

  1. Pas 41 vjet shtazh pune tani jeni në pension, por  krijon, punon, lexon, përkthen, boton dhe jeton në qytetin e Shkupit. Energjitë tua për kulturën dhe letërsinë shqiptarë nuk shterojnë kurrë?
  2. 8. S.: Ndaç lyp, ndaç lep, po s’punove kush një dyshkë s’ta jep – thotë urtia jonë shqiptare… Ju keni të drejt katërcipërisht. Mua mundi po më shpagohet! Unë po e shrytëzoj vetëm djersën time! Jam i fundit poet fshatar dhe leximin e kam pas bukës ushqim të dorës së parë. Punoj, se puna është një nder i veçantë, nuk jam bjerraditës! Botoj se pena ime më qorton duke më thënë “…ku është kontributi im, mos ma ha hakun se nuk të ndihmoj, o mik im!” Jetoj në qytetin e Shkupit plot 50 vite, në urbanizëm… pa e harruar fare jetën fshatareske. Krahas shqipes lexoj paralelisht edhe në pesë gjuhë sllave. Dikur isha si hidroçentrali i Asuanit në lumin Nil! Energjinë për kulturën dhe letërsinë shqiptare dhe kulturat tjera m’i gjunjëzoi sëmundja e reumit, katër unazat e lënduara të boshtit kurrizor dhe mizorja vetmia ekstreme po më godasin me rrufenat e Zeusit. Por, kot e kanë nuk iu dorëzohem fare. Me lexim e shkrim permanent jam i lidhur si Anteu për Dhemetrën – Tokën Nënë dhe me javoren NACIONAL…

 

  1. Nga leximet e krijimtarisë tuaj shoh që vendlindja është një  burim i pashtershëm frymëzimi. Si e kujton vendlindjen, femijërinë, pridërit tu? Sa ka ndikuar vendlinjda në kritijimtarinë tuaj ?
  2. M.S.:Mrekulli syrin e keni skyfter! Vlerësim diamant. Anamorava ime nuk është e madhe sa Myzeqeja. Ka ndonja pesë-shtatë lumenjthë që kurrë nuk shterrojnë. Janë si burimet e pashtershme të frymëzimeve të mia. Vendlindja ime e shtrenjtë është një hapësirë kodrinore-rrafshnore me fshatarët (dikur) tepër bujqër e punëtorë; tepër të vyeshëm, të sertë e të prapë, por bujar e mikpritës për çdo nder e lakmi! Kam qenë djalë i dëshirit. Kalin tim eti e shaloja pa kapistër, pa shalë dhe pa frê! Me shokët e mijë në një vend të quajtur grellinë në muajin korrik me sajët tona dilnin për të rreshqitur (hahaha). Im at ishte autodidakt dinte e shkruante dhe lexonte vetëm në alfabetin cirilik! Ju lutem, NANA ishte një punëtore më e vyeshme se bleta dhe i dinte mbi 300 këngë nga ninullat, bulmetit dhe ritet e tjera të stinëve. Im at ishte edhe zejtar i dëgjuar si qerrepunues në tërë Anamoravën e Poshtme. E kishte durimin dhe burrërinë e124 burrave të odave. Tepër ndihmoheshin me njeri tjetrin. Nana për mysafirët me babain digjeshin si qirinj. Tani me gusht iku vapa dhe çapenllëqet e mia gjenden nëpër vargje…

 

  1. Si e vlerësoni letërsinë e sotshme për femijë?
  2. M.S.: Vlerësimet e mia personale për letërsinë për fëmijë kanë filluar të veniten sikur lulet në vazo? Pse? Sepse fëmijët e shekullit 21-të, janë thelluar në epokën e kompjuterikës e kibernetikës. Po u them një të vërtetë të pamohueshme e të pakontestueshme. Shembull eklatant, një kalama vjeç 5-6, këto aparatet e komunikimit mobilin, telefonin e xhepit, viberit etj. në praninë tënde t’i çmonton dhe t’i monton dhe të thotë: xhaxhi, urdhëro mobilin, ditën e mirë!” E moshatarët e mij ende mirremi me përralla, me princër e princesha… dhe na ishte njëherë një… kush na ishte… Ose ajo tjetra i themi viçokut ha bar! Viçoku na thotë neve hani ju bar, o të uruar poet, se nuk po gjeni motive tjera..

 

  1. Po poezinë bashkëkohore shqiptare ?
  2. M.S.: Nëse e keni pyetjen dhe fjalën për poezinë shqiptare për fëmijë në Shqipërinë Etnike, në Kosovë, Maqedoni, Mal të Zi, Luginën e Preshevë dhe në diasporë. Unë, po flas në veten e parë njenjës. Ende ka disa grafomana që nga Skënder Hasko, po ndërtojnë vargje për shkronjat (germa) e A B C ! Këtë lloj shkrimin e ka përsosur poeti i mrekullueshëm Shkëlzen Zallli. Qershi mbi tortë! Në e parë, poetët për fëmijë as që i qasen leximit, nuk kërkojnë frymëzime, as tema, biles as motive të reja dhe mbresëlënëse. Poende nuk e kanë imagjinatën që fëmijën ta gudulisin me vargje tejet të afërta e të thekura që fëmija të magjepset në vargun e skalitur si me bisturi dhe të mos e harroj si qumështi i nënes. Duke zënë fill nga Konstandin Kristoforidhi e deri tek akcil filani, shkruajnë: shpezët shtegtarë dhe florën që kanë shkruar Rilindësit më bukur se ne. Fjala e artë: “gjeje temën tënde dhe ndërto poezinë për fëmijë.” Uroj!

 

  1. Prej 12 vjetësh bashkëpunoni me gazetën kombëtare “Nacional”, e cila ju ka vlerësuar më cmimin e “Përkthyesit të vitit”, si e vlerësoni këtë media të letërsisë dhe kulturës shqiptare?
  2. M.S.:E vërteta del prej kallamit të liqenit. U mbushën 12 vjetë që po bashkëpunoj me gazetën kombëtare “Nacional”, të së cilës i falënderohem përzemërsisht, e cila më ka vlerësuar me çmimin “Përkthyes i vitit”, si mund ta vlerësojë ndryshe se pikërisht ky medium më futi nën regjimentin e përkthyesve me famë botërore, veçmas i regjimentit të kulturës dhe letërsisë shqiptare… Unë, poeti i fshatit si përkthyes me ato pena të nderuara dhe të denjura për respekt! Krenohem dhe jam i nderuar.

 

  1. Si përkthyes i gjuhëve ballkanike, si e shihni poezinë shqipe në krahasim me atë ballkanike?
  2. M.S.: Në e parë si përkthyes i gjuhëve sllave do isha shumë i njëanshëm, nuk do më ngjante të them se letërsia kroate, boshnjake etj., nuk janë të arrira. Secila e ka vlerën e vet letrare artistike… Vetëm bufi i mburr zogjtë e vet se nuk shikon ditën… Letërsia shqipe bashkëkohore po ecën me hapa të sigurtë dhe pa hamendje jo vetëm në Ballkan, Europë dhe në botë mund të mburremi. Poetët tanë janë maestro të poezisë, pse jo edhe të prozës e gjinive të tjera. Bota kërkon të përkryerën dhe të përsosurën….

 

  1. Si është një ditë e jetës tuaj në Shkup?
  2. M.S.: Një ditë e jetës sime në qytetin e Shkupit, për një krijues, për një lexues të devotshëm është e zymtë, pa gjallëri. Megjithate, nga fillimi i marsit ëndërroja prillin mbushur me gjelbërim, ky muaj është i datës së lindjes sime! Dhe do t’i papandehur u shfaq një lëngatë e papritur Koronavirusi që çdo gjë paralizoi. Me të drejt ligjërisht hyri në fuqi ndalimqarkullimi dhe të tjerat varg e vij, ndryshoi itinerari i çdo gjëje vitale. Vetëm lumi Vardar nuk e ka ndryshuar rrjedhën e vet. Një urti shqiptare thotë: “Frika e ruan vreshtën!” S’do mend se frika është e pranishme te çdo qytetar i ndërgjegjshëm dhe që ka vetëdije të lartë për të miren e mbarë njerëzimit. Çdo banor mbi moshën 67 vjeç e tëhu kemi të drejt nga ora 05-11 të lëvizim. Pastaj 18 orë rrim të mbyllur brenda në banesë ose në shtëpi! Me librat kam lidhur kontratë për t’i lexuar me vëmendje dhe helbete, kushtimisht nëse vjen ndonjë varg, strofë ose vjershë…Tani për tani kjo është dita e jetës time, me vetminë në shoqëri!
  3. Çfarë jeni duke punuar këto kohët e fundit?
  4. M.S.: Në janar-shkurt, më dukej se fluturoja pa krah, vrapoja pa këmbë, puthja pa buzë!!! Sapo më doli nga shtypi vepra ime më e re me vjersha për fëmijë “Piknik mbi liqenin e bardhë”. Tri vepra të tjera i kam në shtypshkronjë, të pestën në lektorim letrar, por mrazet e pranverës të Virusit Korona, m’i mbytën filizat mu në farë! Kam disa cikle me vjersha nga polonisht në kroatisht nga Olga Llalliç-Krowicka, nga boshnjakishtja… Shpresa vdes e fundit! Me shpresë të zjarrtë do kam kurajë të madhe, se ne jemi pjella e Ditëve të Reja – plot diell e shëndet dhe dashuri. Do të ngadhnjejmë me shumë vullnet!
  5. Çfarë dëshironi të shtoni tjetër?
  6. 16. S.: Uroj që javorja prestigjioze NACIONAL për të gjithë lexuesit si një bukë, si një litër qumësht në çdo shtëpi të futet brenda. I lus ata më të vjetrit mos të derdhin lot grabofçi, sepse edhe në mulli ka rend për të bluar miell!!! Unë, kam frikë nga Gjykimi i fëmijëve,ngase mos po ju hyjmë në hak dhe ata do të na gjykojnë për gabimet tona të vogëla ose të mëdha!

Ju faleminderit përzemërsisht!

Puna ju vaftë përplot mbarësi!

 

Intërvistoi: Mujë Bucpapaj

 

PËRGJIGJU

Please enter your comment!
Please enter your name here