VICENTE ALEIXANDRE, 1898-1984, Spanjë: KITARË APO HËNË, poezi.Përktheu: Anton PAPLEKA
PLAKU DHE DIELLI
Nga VICENTE ALEIXANDRE, 1898-1984, Spanjë
Çmimi Nobel për letërsi më 1977
Përktheu: Anton PAPLEKA
KITARË APO HËNË
Kitarë që i ngjan hënës.
Të...
Donata Larti: NË KËTË BOTË. POEZI
NË KËTË BOTË
Nga Donata Larti
SHTOJZAVALLJA
Një muzg i përflakur qershori
Hëna si kosore në kupë të qiellit,
Çapitje hapash si në altar
Me vello mbuluar.
Një zë tek...
Angela Kosta boton librin e ri, “Intervista në spektrin e literaturës artit dhe gazetarisë”,...
Angela Kosta boton librin e ri, “Intervista në spektrin e literaturës artit dhe gazetarisë”, me autorë të nderkombëtarë
Publicistja dhe kulturologja e famshme Angela Kosta...
Marjeta SHATRO – RRAPAJ MAREVITA: DASHURITË E MËDHA, POEZI
Marjeta SHATRO - RRAPAJ
MAREVITA
DASHURITË E MËDHA
Dashuritë e vërteta,
nuk i gërryen ankthi,
nuk i tret as koha,
janë eterne,
fluiditet ajri
përthithur shpirtit.
Dashuritë e mëdha
nuk kanë nevojë për betime,
janë...
NJË GRUA REBELE. Poezi nga Yasmine Abdel Salam Harmoush. Perktheu : Mujë Bucpapaj
Ajo u krijua nga barku i një kombi të ngrirë
Si një kryevepër gjuhësore
Rreth linjave të dyqaneve ato janë unike...
Elegante, plot hijeshi
Ajo ngrihet në majat...
Pamje në qiell. Poezi nga Priyanka Neogi, Indi. Përktheu nga anglishtja: Mujë Buçpapaj
Pamje në qiell. Poezi nga Priyanka Neogi, Indi. Përktheu nga anglishtja: Mujë Buçpapaj
1.
UNË JAM NJË GRUA
Unë jam një grua
Dhe kam lindur me shpirtin e...
POEZI NGA UKRAINA . Përktheu: Anton PAPLEKA
Léonid DAVYDENKO, 1938
AI TË SOLLI NJË LULE TË KALTËR
Ai të solli një lule të kaltër
Me një të kaltër fare të kaltër
Kaq të...
Poezi nga Abdul Basit El-Samadi Ebu Umeima, Jemen. Përktheu nga anglishja: Mujë Buçpapaj
SYTË E NJË GRUAJE
Nga Abdul Basit El-Samadi Ebu Umeima,
Jemen
Poeti i njohur nga Jemeni Abdul Basit El-Samadi Ebu Umeima, ka shkruar nga një poezi...
SAJID HUSSEIN, PAKISTAN: NGRITJA NGA HIRI, POEZI. Përktheu: Mujë Buçpapaj
SAJID HUSSEIN, PAKISTAN
NGRITJA NGA HIRI
Një dridhje vazhdon në mbetjet e prushit tënd,
Një puls ende jehon në lëvoren e shpirtit tuaj,
Vështro përmes velit të zbritjes...
Ismail Kadare: KOHA E PAMJAFTUESHME, POEZI
S'kam kohë të harroj shumë gjëra
Që nga mendja ti nxjerr përjetë.
Për tragjikët e vjetër e shkrepëtimat
Do t'më duhen së paku dy vjet.
Dhe ndoshta po...